关于满文的浑河与山海关的拼写

几年前,Sure与我讨论满文浑河和山海关的拼写,当时没有什么有说服力的结论。去年去长春参加满文笔会和中国社科院、吉林社科院的说部活动时通过Sure和Sahalin的介绍,认识了很多新朋友。我和刘冠群讨论了很多问题。这些问题看似相互独立,其实是紧密相关的。其中也包括满文的浑河与山海关的拼写。以下混合了我们多人观点。

我一直认为古人是聪明的,而且也是非常仔细的。很多现代人没想到的,或想不到的,古人都想了,而且也做了。古人使用的方法很精细,而且不会留下注释——所以,有些现在就“失传”了,也就显得“神秘”了。我们就得使用系统的逆向的统计、逻辑、分析工程去破解。

浑河,满文拼做Hunehe。我最初的观点是,浑这个音,中间有个弱化的e,清朝时弱化还不严重,浑的发音那时还很明显是huen【汉语拼音模拟音】,所以满文也把浑拼成了huen。接下来还有三个问题。一是e不能直接写在元音后,需要补一个字牙【参见《关于蒙古锡伯音节边界标记》】。但是因为e右面要加个点,实际上,不补字牙也不会读错。不知什么原因,有人是忘了规矩,要么是破了规矩,要么就是不知道规矩,就把那个字牙省了。二是满文初期拼写不规范,词中音节末【韵尾】的n本是不需加点的,但是这里加了——这种现象当时很常见。三是满文写圈点时,其实是以音节为单位的,这里边的两个点就变成了左右差不多对称的两个点。所以,Huenhe和Hunehe的拼写就变成一样了。

很复杂,有点牵强,但是看起来很合理。

注1:1)补了字牙,n加点的情况的正确转写是hu|en^he【不符合满文拼写规则】;
2)补了字牙,n不加点的情况的正确转写是hu|enhe【符合满文拼写规则】;
3)不补字牙,n加点的情况的正确转写是huen^he【不符合满文拼写规则】;
4)不补字牙,n不加点的情况的正确转写是huenhe【不符合满文拼写规则】。

注2:上面谈到的所有拼写可能中,符合满文拼写规则的只有两个,hu|enhehunehe

山海关的情况复杂了,Xanhai如何变为Xanaha了?首先,Xanhai Duka【n是加点的】中,i就像小i连写了,所以Xanhai变成了Xanha,这里有不少字牙,快写时会省略字牙,又因为n是加点的,不知为什么,慢慢的就多了一个字牙,变成Xanaha了。这个解释明显没有Hunehe的像真的。

其实以上的理由,一直无法是我自己信服。

[……]

深入阅读 »

汉语拼音改革:o和uo

我最初汉语拼音改革的方案里,bo、tuo、wo 一类改作 bo、to、o,而 ou 改作 eu。但是 ou 虽然既像 ou 又像 eu,但是 ou 更合适。这样的话,bo、to、o 就不太合适了。后来看到了王理嘉先生的《〈汉语拼音方案〉与世界汉语语音教学》一文:

“播、泼、摸”这一类字的韵母,从汉语拼音的字面形式看是一个单元音 o,但实际语音确实带一个弱化了的过渡音 u。而且就汉语音韵系统说,普通话里原本也只有一个属合口呼的 uo 韵母,并无一个由单元音 o 充当的韵母。早期国语发音学在谈到注音符号拼音设计时曾说过:ㄅ (b) 跟ㄨㄛ (uo) 相拼时,可以省略[……]

深入阅读 »

汉语拼音改革:字母名称

《汉语拼音方案》在字母表中,用注音符号标注了字母名称音。在声母表中,用注音符号和汉字标注了声母的发音【或称呼读音,字母在音节中的读音】。这很容易让人误以为声母的发音就是字母的名称,而两个读音并不一样。如字母 d 的字母名称音是dê,声母 d 的发音是 de。这样就造成了字母名称的混乱。我上学时,老师教了字母名称,但我发现,我同龄人小学之后的教学中,学校不再教授字母名称。

《汉语拼音方案》的字母名称命名也很混乱,还弄出了按普通话读不出的音。

周有光先生在谈到汉语拼音的字母名称问题时说:“j(jie),q(qiu),r(ɑr)这三个模仿英文,h(hɑ)模仿德文&hell[……]

深入阅读 »

汉语拼音:改革方案

个人认为,汉语拼音方案是所有汉语的拼读系统中,最简单易学的。

我特别欣赏的是声母部分。声母部分贯彻了一型一音,绝不变音,绝不变型的原则。【当然,这些优点的大部分是继承自早期的其他拼读系统。】

1)使用浊塞音代表不送气清音,使用清塞音代表送气清音。汉语的塞音是送气和不送气的对照,欧美大多数语言中是清浊对照,所以,早期的其他拼读系统中,汉语的塞音是不使用浊音字母的:清音字母代表不送气音,清音字母加小撇(或类似符号)代表送气音。这样 b、d、g 等字母都是不用的。所以,台北:T’aipei【Taibei】。我们何必浪费一个字母,去照顾别的语言?

2)虽然 q、x、z、c 等几个字母[……]

深入阅读 »

满文改革:/y/

参见《满文的/y/的写法》,/y/,汉语拼音 ü。

如果我们用一个独立的字母表示 /y/,如果新创字母,没有意义;如果用既有字母,比如 u’ 或 ii 表示 /y/,会有“第二词根”的问题。【不为大家熟知。】

简化现行方案是最好的办法。毕竟是改革,不是革命。

经过多日思考研究,终于想出一个我自己满意的办法。

改革方案总结:

1)满文的 /y/ 只有一种写法,即 yu。读音上,yu 是单元音。书面上,y 相当于辅音。yu 可独立成词,替代 ioi。比如韩愈,满文写作:H’an Yu【现:H’an^ Ioi】。其他例子[……]

深入阅读 »

满文的/y/的写法

满文中的单元音 /y/【迂,汉语拼音 ü】没有独立的字母。原因可能是,满文的固有词中的 /y/ 是 i 被 o 或 u 同化【圆唇化】的结果【/y/ 就是圆唇的 /i/】,所以 /y/ 出现的频率很低,也没有被当做一个独立元音来处理。

满文固有词中,/y/ 的出现形式有几种。

1)yu:应该是最基本形式。可以独立组成音节【但不能独立成词——此时用 ioi。】。此种情况,多被认为读音是 /jy/【实际 /jy/ 会被同化为 /ɥy/】。可用于固有词和借词。

2)io:后接 ng 韵尾,或 wa/we 构成元音组合。可用于固有词和借词。

3)io[……]

深入阅读 »

国际音标:满语辅音

【主要参考Sahalin整理的资料。】

满语的塞音(爆破音)和塞擦音(破擦音)都是清音,分送气和不送气。这点和汉语普通话、藏语拉萨音是一样的:区分送气不送气,但不区分清浊。英语、法语、日语等其他语言则是区分清浊,不区分送气不送气【虽然送气不送气方面有各自的习惯,但不区分】。

我国民族研究机构出版的多数语言研究方面的著作用国际音标的浊音符号标记不送气音,用清音符号标记送气音,是不正确的。

[……]

深入阅读 »

满文改革:wa行

大多数学者认为,满文的 w 的发音为 /v/。

我觉得,这个字母在历史上可能相当于 /w/。这个问题暂不过多讨论。

满文的 w 只能和 a、e 拼,组成 wa、we,而不能拼 i、o、u、u’。可能因为已经有了 ui,再有 wi 就一音二字了。或者,如果你认为 wi 应该读作 /vi/【这时转写为vi更恰当了】,但是满洲先人不【能】区分 ui 和 vi。这样,导致的情况是,/w/ 和 /v/ 在满语里面是同一音位。

类似的,wu 的拼写没有意义。

由于使用限制,不能有 wi’ 和 wu’。

wo 则可添加。只用于外来语。因为 f 都改为出头的写法,[……]

深入阅读 »

满文改革:ya行

虽然,满文的 y 一直被认为读作 /j/,汉语拼音的 y 也是这样,但是,我觉得应该不会有中国人认为 ya 和 ia 在读音上有任何区别,也不会有人能区别 yi 和 i 的读音。所以,我把 ya 行当做相当于二合元音处理。【汉语拼音中,y 和 w 并不是声母!】

ya 行有4个音节。

ya, ye, yo, yu

yi 不存在于传统的满文十二字头。【满文阿礼嘎礼中,yi 代表辅音 y 拼元音 i。但不用于日常满文。】日常满文不需要 yi。

i’ 由于其使用限制,所以不可能有 yi’。

yo 的读音不同于 io,因为 io 实际代表 iu。而 yo 是真正的 i[……]

深入阅读 »