太清博客
412月/’120

中古朝鲜文/韩文字母读音

根据朝鲜文/韩文字母在现代朝鲜和韩国的读音,以及过去与汉语音韵的对照(主要依据三十六字母)、与满语的对照(主要依据《同文类解》等书),特拟构中古朝鲜文/韩文字母的读音如下。

太清拟构读音是太清转写选择字母时的参考。读音相近的字母选择是最合理的选择。

全部字母转写参见《Unicode 6.2收录的所有朝鲜文/韩文字母》。

【列表中按照朝鲜文/韩文字母、太清转写、国际音标顺序表示】

元音字母

这种拟构方案是一般接受的方案。

字母ᆞ@不再使用,而原有该字母的字,并入到其他各个元音字母之中。

字母ㅑ ya [ja]、ㅕ ye [jə]、ㅛ yo [jo]、ㅠ yu [ju],书写形式[......]

深入阅读 »

412月/’122

Unicode 6.2收录的所有朝鲜文/韩文字母

下面是Unicode 6.2收录的所有朝鲜文/韩文字母(包括独体字母和合成字母)及对应的太清转写。现代朝鲜文/韩文只使用其中的40个字母。

因为字体支持问题,所以使用图片。

说明1:撇号可以用弯撇号【’】,也可使用直撇号【'】。弯撇号更美观,但有时没有直撇号输入方便。

说明2:下划线【_】的使用:表达其后字母下置(本该右置)。顺便还表达其后字母右置(本该下置)的情况。

说明3:字母的附加符号只有两种【输入不便时,可使用斜线或反斜线替代】:

A)【´】尖音符/锐音符(acute accent),也可使用同形的斜线【/】,表示s系列字母(s、j、c)的发音[......]

深入阅读 »

312月/’122

太清中古朝鲜文/韩文转写

太清中古朝鲜文/韩文转写是特别用来转写中古朝鲜文/韩文的转写法,当然,也可用于转写现代朝鲜文/韩文【建议使用特别为现代文优化的太清朝鲜文/韩文转写】。现代朝鲜文/韩文是中古朝鲜文/韩文的简略版子集。

《训民正音》的发布标志了朝鲜文/韩文的诞生。当时的朝鲜语/韩语有着比现代朝鲜语/韩语更多的辅音和元音,而且当时还有长音和声调。另外,当时创建的字母有些并不用于朝鲜语/韩语语音,而是只用于表示汉语语音。后来,又创造了一些并不见于《训民正音》的组合元音字母、独体和组合辅音字母用于表示汉语音。清朝时,在一些用朝鲜文/韩文转写满文的书籍【《同文类解》《三译总解》《清语老乞大》…&helli[......]

深入阅读 »

312月/’124

朝鲜文/韩文转写方案对比

朝鲜文/韩文有多种拉丁化方案。比如:马科恩—赖肖尔转写、韩国文化观光部2000年式转写(国语罗马字表记法)、朝鲜1992年式转写(朝鲜语拉丁文字表记法)、耶鲁朝鲜语拼音、福井玲转写、太清转写等。

福井玲转写和太清转写,是基于拼写的转写,所以规则简单,还可以转写中古朝鲜文/韩文,但是很多拼写并不代表实际的读音。其他方案是基于读音的转写,所以除了基本规则,还有复杂的变音规则,表音相对准确,但是转写不能准确还原为原文,也不适合转写拼写复杂的中古朝鲜文/韩文。

福井玲转写可以转写中古朝鲜文/韩文,但是不能转写中古朝鲜文中用来描述/转写汉语和满语的特殊写法的谚文。

太清转写借鉴了其他转[......]

深入阅读 »

3011月/’122

博客更新

最近更新了博客的界面,更改了一些功能和设置,删除或更改或增加了部分文章的内容,重新设置了分类、标签。

请常访问太清博客的朋友看看你关心的旧的文章是否更新。谢谢大家!

标签: 2 评论
3011月/’120

满文改革:知蚩诗日 资雌思(多方案)

改革后,“知蚩诗日 资雌思”的韵母一致最方便,或者“知蚩诗日”的韵母一致,“资雌思”的韵母一致。

注意:根据以前的其他改革方案,现在的 si 改为 xi;u’读音等于u,只用于阳性的g、k、h之后。【还可增加:在“知蚩诗日 资雌思”中作韵母,不读u,读如i’。】

知蚩诗日

现)j’i q’i xi r’i

改革方案:

1)ji’ ci’ xi’ r’i’

2)j&rsq[......]

深入阅读 »

2911月/’120

你确定知道白宫什么样吗?

不夸张的说,大多数国人以为的美国白宫其实不是白宫,而是美国国会大厦。

Google或百度一下“像 白宫”,得到的都是像美国国会大厦的新闻和图片。

由于电视报道美国政府作出决定时多出现的是国会大厦,加之经常配合有“白宫方面宣布”的言辞,且其风格巍峨挺拔,导致不了解的人在很长一段时间内,将国会大厦认为是白宫——美国总统官邸暨办公室。

当然还有一个“白宫”还是“白屋”的问题。

还要注意,白宫的官方网址不是:http://www.whitehouse.com/!【最初是色情网[......]

深入阅读 »

2911月/’122

满洲?满州?

刚刚看到一本书,书上说:

满族自称“满洲”(ˌmantʂu,现在一些国外著作将这两个汉字写做“满州”,是不对的),……

其实作者这么说是不准确的。

应该说,在汉语中写做“满州”是错的,但是在日语中,写做“满州”【其实应该是“満州”,注意“満”的写法)是对的。原因是:

「満州」の漢字は満洲語の民族名Manju(マンジュ)の当て字で、元来は「満洲」と表記されていたが、現在の日本では一般に常用漢字をもって「[......]

深入阅读 »

2811月/’120

“朝鲜”独立为什么改国名为“韩”

“朝鲜”一词最早出现于中国古籍《山海经》。《山海经·海内经》曰:“东海之内,北海之隅,有国名朝鲜、天毒。”“朝鲜在列阳,东海北,山南。列阳属燕。”。前200年成书的《尚书大传》中周武王封箕子于朝鲜之地。《尚书大传》中的“朝鲜”即“朝日鲜明”之意,“朝”读如“朝日”的“朝”;但在《史记》卷一百一十五《朝鲜列传》第五十五“集解”引张晏云:“朝鲜有湿水、洌水、汕[......]

深入阅读 »

2611月/’120

訓民正音(影印)

《训民正音》影印本。缺少几页。找到了补全。【参考文字版全文。】

11/23«...910111213...20...»