太清博客
51月/’122

满文改革:满文排序

本来没想太多有关满文排序的问题,和Sure研究了一下,发现的确这也是个问题。

我们总结了一下,可行的方案有3种。

1. 拉丁字母顺序。这是我支持的方案。现在没有人不熟悉拉丁字母顺序(英文字母顺序)。不管转写的地位和目的是什么,满文按照转写排序我认为是个好方案。任何人查满文的词典就像查汉语和英语的词典一样,一翻就行了。有一个问题,就是转写的方案会影响排序。所以,一个统一的或标准的转写非常有意义。不过,这不是大问题,不同的方案的影响只是一小部分。熟悉汉语拼音的人,看通用拼音也不是问题。英语词典的标音也是不统一的,有国际音标的【国际音标也有若干版本】,也有自定义标音系统的。但这不是问题。拉丁字母已经成为国际的基本字母,国际排序的基本方案。【这个方案的解释性长名可叫做:现代的 基于拉丁字母转写的 按照字母排列的 拉丁字母表 顺序。

2. 第一字头顺序。你也许会觉得这个名字奇怪,接着看就清楚了。这个顺序类似现在的蒙古文词典的排序。这也有一个小问题,现在的第一字头要做一些调整,比如,第一字头没有 ng,那 ng 排在哪儿?阴阳性的 k、g、h 是否要合并排序?si’ 和 s 行其他音节是分开的。【这个方案的解释性长名可叫做:传统的 基于满文十二字头的第一字头的 按照字母排列的 顺序。

3. 十二字头顺序。Sure倾向于这种方案。这是按照音节排序的。每个单词都要按音节切分,然后排序。也有问题,一是大多数人已经不习惯这种思维,另一个就是以 x 为韵尾的闭音节,还有就是像 ain 等没有出现在十二字头中。【这个方案的解释性长名可叫做:传统的 基于满文十二字头的 按照音节排列的 顺序。

以前汉语、满语都没有一个贯彻人心的标准的排序法。清朝的很多辞书,比如《御制五体清文鉴》都是按类别分类的【其实更像单词表】。《大清全书》应该基本是按照十二字头排序的。还有按照乾坤、天地、甲乙等等方法排列的。而其他字母体系,比如拉丁字母、希腊字母、西里尔字母、假名等都有广泛使用字母表顺序。满文其实没有严格的广泛的字母表顺序。十二字头也基本没有应用到排序中。

拉丁字母排序是最简单易行的办法。

对比下面的单词排序:

1)拉丁字母顺序:a, aga, age, ai, aik, aika, ain, aing, ak, aka, akda, ake, akta, akte, an, ang, angga, angge, ao, aon, at, ata, ate, be, na

2)第一字头顺序:a, ai, ain, aik, aika, ao, aon, an, ak, aka, akta, akda, akte, aga, at, ata, ate, ake, age, na, be 【aing, ang, angga, angge 没法排序】

3)十二字头顺序:a, a•ka, a•ga, a•ta, a•te, a•ke, a•ge, na, be, ai, ai•ka, an, ang, ang•ga, ang•ge, ak, ak•ta, ak•da, ak•te, at, ao 【ain, aing, aik, aon 没法排序】

第三种排列好累啊。不加上辅助的音节分隔点和对比十二字头,还真排不出。


发表评论

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.