太清博客
3112月/’110

汉语拼音j、q、x的来源

汉语拼音方案,我认为最不恰当的两个字母是q和x。【但是还是利大于弊。参见《汉语拼音:改革方案》】

j、q、x所表示的音与大多数语言的读音相差极大,外国人容易误读。例如,有姓“金”“邢”“秦”的商人表示,外国人常将其姓读成类似“因”“克星”“昆”,引起不少误会。虽然j、q、x所表示的音从历史语言学的角度而言有一定道理【见下】,但对于不了解汉语的人而言,是很难懂的。

拼音 j 的发音与英语的 j 的发音较为接近,所以用 j 表示。但是和法语 j 的读音差别较大。西班牙语里 j 的读音相当于 h,而像捷克语里 j 相当于英语的 y。

字母 q 在绝大多数语言中发音为[k],与汉语发音不同。采用 q 的原因在于,古代读 q 的一些字读[k]或[kʰ],这种现象在一些南方汉语中还有保留,例如闽南语中“气”,念做[kʰi],“棋”念做[ki]。因此,用 q 还是有一定道理的。

古代,读 x 的一些字读[h],这种现象在一些南方汉语里还有保留,如闽南语里,“下”念做[ha]。而国际音标中的[x]相当于拼音的 h,[h]与[x]极为接近。另外,x 在汉语中发音为[ɕ],而巴斯克语和葡萄牙语中,x 发音为[ʃ],较为接近。因此,这种写法有一定道理。


发表评论

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.