满文、老蒙文、托忒文中,有一些字母和符号,叫做阿礼嘎礼。日常生活中,这些字符是不用的。这些字符不会列在字母表里,即便在教科书和辞典中,你也几乎见不到。阿礼嘎礼字符是用来转写梵文和藏文的扩展字符。【满文、老蒙文、托忒文中的阿礼嘎礼字符是完全不同的。】
英:Ali Gali
梵:आलिकालि
ISAT:āli-kāli
简中:阿礼嘎礼
繁中:阿禮嘠禮
拼音:Ālǐ Gālǐ
满:ᠠᠯᡳ ᡤᠠᠯᡳ
蒙:ᠠᠯᠢ ᠭᠠᠯᠢ
Unicode中的阿礼嘎礼字符排列混乱,并且存在错误。日后,我会详细的一个一个的分析。
十六世紀蒙古信奉佛教,廣譯遍傳佛經,蒙古文字因而普及、定型。因此十六、十七世紀之交,為蒙古之文藝復興。在這之前書寫蒙古語的之部分缺失,皆改進之。此時引入許多藏語、梵語之內典用語,取代以往蒙古人使用的辭彙。並且為了便於轉譯藏、梵語音,另造變體字母。字母之改良以阿里嘎里為大宗。1587年,喀喇沁翻譯者阿尤希固什修改舊有的字體,自創了阿里嘎里字體,這個字體可以表達所有的藏、梵語語音,且可以表達諸蒙古語所無之輔音群。
满文和老蒙文的阿礼嘎礼的重要书籍:
同文韻統 (同文韵统, Tongwen Yuntong)
御製五體清文鑑 (御制五体清文鉴, Yuzhi Wuti Qingwen Jian)
A Bit Info about Ali Gali
In Manchu, Traditional Mongolian and Todo Mongolian, there are some symbols and letters called Ali Gali. They are not in the daily Manchu, Traditional Mongolian and Todo Mongolian alphabets, and not in the most of the textbooks, either. They are extensions for transcribing Sanskrit and Tibetan.
English: Ali Gali
Sanskrit: आलिकालि
ISAT: āli-kāli
Simplified Chinese: 阿礼嘎礼
Traditional Chinese: 阿禮嘠禮
Pinyin: Ālǐ Gālǐ
Manchu: ᠠᠯᡳ ᡤᠠᠯᡳ
Traditional Mongolian: ᠠᠯᠢ ᠭᠠᠯᠢ
Ali Gali symbols and letters are not well arranged in Unicode and there are mistakes. We will discuss them one by one later.
十六世紀蒙古信奉佛教,廣譯遍傳佛經,蒙古文字因而普及、定型。因此十六、十七世紀之交,為蒙古之文藝復興。在這之前書寫蒙古語的之部分缺失,皆改進之。此時引入許多藏語、梵語之內典用語,取代以往蒙古人使用的辭彙。並且為了便於轉譯藏、梵語音,另造變體字母。字母之改良以阿里嘎里為大宗。1587年,喀喇沁翻譯者阿尤希固什修改舊有的字體,自創了阿里嘎里字體,這個字體可以表達所有的藏、梵語語音,且可以表達諸蒙古語所無之輔音群。
The following books are very useful for Manchu and Traditional Mongolian Ali Gali:
同文韻統 (同文韵统, Tongwen Yuntong)
御製五體清文鑑 (御制五体清文鉴, Yuzhi Wuti Qingwen Jian)
有无具体的资料?比如讲解它们怎么读等等?非常感谢!
清朝官方出的阿礼嘎礼指导拼写用书是《同文韵统》,指导发音用书是《读咒法》。标准转写梵文的阿礼嘎礼的官方应用是《大藏全咒》,标准转写藏文的阿礼嘎礼的官方应用是《五体清文鉴》。请参考上面几本书 。其他文献中的阿礼嘎礼应用,要么很少,要么不标准。
现代关于阿礼嘎礼的研究还不深刻。我最近可能会发表几篇相关论文。