所有婆罗米文都属于元音附标文字,辅音默认都包含隐含的a音。(一般认为藏文也一样,不过我认为有很大的差别,见《由藏文转写透视转写与音译》,原题《透视:太清藏文转写》。)
这里,天城文转写为IAST。比如,ka 在转写中是2个字符,在天城文中是1个字符 क。k 在转写中是1个字符,在天城文中是2个字符 क् (क 加 ्)。kṣ 在转写中是2个字符,在天城文中是4个字符 क्ष् (क 加 ् 加 ष 加 ्)。
在一般的输入法中,就会发生这样的情况,ka 打1个键就行了,k 反而打2个键,kṣ 打4个键,kṣa 打3个键,kṣe 打4个键。有点乱,是不是?
这个问题是转写造成的。如果输入天城文时想到转写,就会这样。初学者会首先联想到转写。经常使用转写或只使用转写也会首先联想到转写。很少使用转写或不使用转写,但是见到了键盘,又会联想到拉丁字母。更进一步说,这个问题的产生是由于婆罗米文字母和拉丁字母的不同造成的。
太清天城文输入法就是基于天城文(梵文)转写的输入法。
在太清天城文输入法中,ka 打2个键,k 打1个键,kṣ 打2个键,kṣa 打3个键,kṣe 也打3个键。(组合键算一个键。)
建议尝试一下太清天城文输入法。绝对立即上手。
优点你可以自己总结,先面试我总结的缺点:
1. 可能不适合母语是使用天成文的语言的人。(个人分析。)
2. 在发生输入错误时,返回修改在开始时会有一点不适应。
3. 在某些程序中,有些兼容性问题。
觉得复杂文字都有两种主要的输入模式
一是拉丁文转写 用qwerty键盘输入 [L]
一是用传统字母拼法 重新规划键盘与本语言字母对应 [A]
中文 日文 韩文等两者皆有 婆罗米系文字windows提供的输入法貌似只有[A]
若如此 您的成品当属填补空白之作