连音、连读、联诵

连音

连音(Sandhi)(梵语saṃdhi संधि “连接”)是涵盖发生在语素或词的边界上的各种语音处理的一个术语(因此属于所谓的语素构词学)。例子包括跨越词的边界的声音融合,和由于临近声音或由于邻接词的文法功能而导致的声音变更。连音特别显著的出现在梵语音韵中,但是很多其他语言也有这个现象。

依据梵语发音,sandhi要念做/sən̪d̪ʰi/。

连音对于母语者基本是自然而然的,可是对于作为外语的学习者有时是非常有学习难度的。

连音的类型

内连音:特指在词内语素边界上的声音变更,比如 sympathy (syn- + pathy)。

外连音:指称在词边界[……]

深入阅读 »

满文的k’、g’、h’和词尾的n

这个想法没有验证过,也没有认真的分析过。只是一个“想法”。

应该最初满文没有k’、g’、h’,只有k、g、h(分阴阳)。使用k’、g’、h’的最大的动力来源估计不是语音原音,而是在当时han(大汗)这么重要的词,竟然也是一个常见的译音用词(汉朝的汉,人名、地名的韩、翰等),所以,为了让han只表示大汗,译音时要使用专门的字母k’、g’、h’。

早期的韵尾的n应该带不带点是看心情的。大汗和汉朝是一定要区分的,大汗词尾的n不加点,汉朝词尾的n加点就区分了。像太阳和[……]

深入阅读 »

护照中的拼音Ü

原本以为按照汉语拼音规定,护照中的ü也是写为ü的。看到了2011年的国家标准《中国人名汉语拼音字母拼写规则》,又同吕姓者确认,2011年前中国护照中的拼音ü都写为u;只要护照中ü写作u的,再续办护照,还是写为u。2011年标准发布后第一次办护照的,ü都写为yu。

比如吕,汉语拼音(不含音调)应为Lü,但是旧的护照中都写为Lu【和陆/路/鲁/卢等写法一样】,在新的护照中写为Lyu。

已经省略了两个点的ü,不应用此规则,比如Qu,不写作Qyu;Yu不写作Yyu。

一家人的护照,就会有两种不同的拼法。

标准中只提到[……]

深入阅读 »

西哈努克的头衔和年龄

中国的新闻对西哈努克有两种称呼:1)前国王,2)太皇。

柬埔寨是君主立宪制王国,国家元首是国王,不可能有皇帝,更不可能有太皇。 而且,“太皇”这一称呼,使用者认为是“太上皇”的简称,可是错了!“太上皇”简称“上皇”。

西哈努克是太上王吗?其实也不是。(注意:“太上王”简称“上王”。也不是“太王”。)

太上皇和太上王是汉字文化圈(中国、朝鲜、日本、越南)独有的称呼,而且是一种需要被授予的头衔,并不是可以自动获得的头衔。相对应[……]

深入阅读 »

满文w的读音

所有满文的教材都说,满文w【转写】的读音为/v/。可是种种迹象表明,w的读音也许是/w/。

1. 如果读/v/,那么wa行与fa行是对应的。在fa行中,f可以和所有元音相拼。理论上,/v/也可以和所有元音相拼。但实际上w只能拼a和e。

2. 满语的塞音和塞擦音都是送气与不送气对照的,全是清音,没有浊音。【当然鼻音m、n、ng,颤音r,边音l等是浊音。】如果w读作/v/,就很奇怪——为什么唇齿擦音会清浊对照?

3. 也许正是因为w的读音是/w/,才没有wi【=ui】、wo【=u“o”→o】、wu【=u】。

4. 清朝满文对音描述中[……]

深入阅读 »

【转帖】全球免费开放的电子图书馆

美国的国家学术出版社(National Academies Press,NAP)于2011年6月2日宣布,将其出版的所有PDF版图书对所有读者免费开放下载,并且将这些图书去除DRM保护。这其中不仅包括超过4000种最新出版的图书,还包括已经提交报告将于未来一段时间出版的图书。

国家学术出版社负责美国国家科学院(National Academy of Sciences)、美国国家工程学院(National Academy of Engineering)、美国国家医学院(The Institute of Medicine)和美国国家研究委员会(National Research Council)[……]

深入阅读 »

甄嬛传

电视剧《甄嬛传》片头中的片名是汉满对照的。

汉:甄嬛传

拼音:Zhēn Huán Zhuàn

满:ᠵᡝᠨ ᡥᡡᠸᠠᠨ ᡳ ᠵᡠᠯᡝᠨ

转写:Jen Hu’wan-i Julen

甄嬛是一个虚构的人物。甄嬛是汉人,姓甄名嬛,所以满文甄嬛分写成Jen Hu’wan,是正确的。当然,这是乾隆时的规定。

可是有一个小问题,电视剧中当时的皇帝是雍正,雍正名胤禛,满文In Jen。当时因避讳,满文的单音节Jen改写为Jeng(前鼻音改写为后鼻音)。假设甄嬛是真实人物,所有她的满文记载都应为Jeng Hu’wan,而不会出现J[……]

深入阅读 »