太清博客
303月/’125

甄嬛传

电视剧《甄嬛传》片头中的片名是汉满对照的。

汉:甄嬛传

拼音:Zhēn Huán Zhuàn

满:ᠵᡝᠨ ᡥᡡᠸᠠᠨ ᡳ ᠵᡠᠯᡝᠨ

转写:Jen Hu’wan-i Julen

甄嬛是一个虚构的人物。甄嬛是汉人,姓甄名嬛,所以满文甄嬛分写成Jen Hu’wan,是正确的。当然,这是乾隆时的规定。

可是有一个小问题,电视剧中当时的皇帝是雍正,雍正名胤禛,满文In Jen。当时因避讳,满文的单音节Jen改写为Jeng(前鼻音改写为后鼻音)。假设甄嬛是真实人物,所有她的满文记载都应为Jeng Hu’wan,而不会出现Jen Hu’wan。

那电视剧的片名应该怎么写呢?

【补充1】这是另一个版本的影片名《后宫甄嬛传》,可是满文写的是:Ko Gurung-ni Jen Hu’wan-i Julen。估计本来要写的是Heogurung-ni Jen Hu’wan-i Julen。

【补充2】后来皇帝让甄嬛假冒了满人,那她的名字又会在后世【乾隆及乾隆后】的记录中连写,变成 Jenhu’wan,而鼻音 n 会受 h 的影响,变成 ng,所以,标准的写法又会变为 Jenghu’wan。


发表评论

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.