太清博客
271月/’120

汉语拼音改革:o和uo

我最初汉语拼音改革的方案里,bo、tuo、wo 一类改作 bo、to、o,而 ou 改作 eu。但是 ou 虽然既像 ou 又像 eu,但是 ou 更合适。这样的话,bo、to、o 就不太合适了。后来看到了王理嘉先生的《〈汉语拼音方案〉与世界汉语语音教学》一文:

“播、泼、摸”这一类字的韵母,从汉语拼音的字面形式看是一个单元音 o,但实际语音确实带一个弱化了的过渡音 u。而且就汉语音韵系统说,普通话里原本也只有一个属合口呼的 uo 韵母,并无一个由单元音 o 充当的韵母。早期国语发音学在谈到注音符号拼音设计时曾说过:ㄅ (b) 跟ㄨㄛ (uo) 相拼时,可以省略中间的ㄨ (u),既然说是省略,可见本来是有 u 的。当初拼音方案委员会也说明过在 bo 和 buo 两种拼音形式中,从节省字母用量考虑,以采用注音符号的省略写法为宜。为什么可以省略?汉语的音节,声介结合非常紧密,u 是一个圆唇元音,与唇音声母的发音部位是相合的,而且它后面紧接的又是一个比它略低的圆唇元音,于是u的圆唇特征就因为协同发音而跟声母和韵腹结合在一起了。在拼音教学中,如果需要,不妨临时变通一下,采用 b(u)o 或 buo 这样的拼写形式去教。这比只根据不带圆唇特征的字母 b 和 o 去直接硬拼,效果可能会更好一点。

总体来说,不省略更利于学习。

【补充】但是,不应该有的地方省略,有的地方不省略。要么都不省略,要么都省略。
要么:所有的地方都写作uo,代表准确读音。
要么:所有的地方都用o,既可以说省略了u,又可以说o的音值就是实际的uo。


发表评论

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.